0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Ребята, спасибо за добрые слова о проделанной мной работе. Она оказалась довольно долгой, но мне приятно, что книга попадет тем, кому она действительно нужна.
Тоже ЧИТАЮ и многое познаю! Ещё раз СПАСИБО, ув. Фенолог!!! Всё таки, нужно Ваш перевод опубликовать. Сначала авторское право, далее публикация.. Вы сами ЭТО всё знаете лучше меня.
Несколько лет назад, я таким же образом выполнил перевод с немецкого, не менее интересной книги, по содержанию и разведению певчих птиц Х Доста. Правда, в Интернет ее запустили без моего ведома и преждевременно. Поэтому там бродит ее сокращенный вариант и без иллюстраций.
Приветствую Вас, уважаемый Натуралист! Относительно публикации, то возникает вопрос для кого и каков будет тираж? Вы же знаете, как ограничен числом нынешний круг птицеловов-любителей! Для них достаточно тиража 300-500 экз., что никак не окупит затраты на публикацию. Знаю это на личном опыте. Кроме того, необходимо согласовать издание с правообладателями. Словом, все это потребует немалых вложений и дополнительного времени, которые не окупятся. А так, хвала Интернету,все кто хотел получили эту книгу уже сегодня. И я вполне этим удовлетворен. Тем более, что занимаясь ее переводом, я подтянул свой английский. Несколько лет назад, я таким же образом выполнил перевод с немецкого, не менее интересной книги, по содержанию и разведению певчих птиц Х Доста. Правда, в Интернет ее запустили без моего ведома и преждевременно. Поэтому там бродит ее сокращенный вариант и без иллюстраций. Что же касается книги Г.Буба, то для тех, кому удобнее читать книжную версию, я сохранил авторский формат, с которого легко выполнить печать и переплести. Для себя я так и сделал. И даже указал тираж: 1 экз. Еще раз благодарю всех, кто откликнулся на эту публикацию и за добрые слова в мой адрес.
Несколько лет назад, я таким же образом выполнил перевод с немецкого, не менее интересной книги, по содержанию и разведению певчих птиц Х Доста. Правда, в Интернет ее запустили без моего ведома и преждевременно. Поэтому там бродит ее сокращенный вариант и без иллюстраций]
Уважаемый Фенолог спасибо за перевод книги. Подскажите,где можно прочитать Ваш перевод книги Х Доста.?С уважением Андрей.
Предварительную версию этого перевода, как я уже говорил, без моего ведома, выставляли на известном сайте Ланиуса. Видимо, там она есть и поныне. В принципе, если к этой книге есть не единичный интерес, я могу посмотреть в своих архивах, перевести ее в более удобный формат и выставить на нашем сайте. Заняться этим немедленно, у меня вряд ли получится. Но, через недельку-другую - вполне вероятно.
Ув. Фенолог! Мне кажется многие с нетерпением будут ждать Вашего перевода этой замечательной книги
Ув. Фенолог! Отличная книга Х Доста! Не знал, что и это Ваших рук дело . Огромное спасибо за перевод этой книги. Если это возможно хотелось бы увидеть версию этой книги с иллюстрациями и без сокращений.